Mattheus 13:6

SVMaar als de zon opgegaan was, zo is het verbrand geworden; en omdat het geen wortel had, is het verdord.
Steph ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
Trans.

ēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rizan exēranthē


Alex ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
ASVand when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
BEAnd when the sun was high, it was burned; and because it had no root it became dry and dead.
Byz ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
Darbybut when the sun rose they were burned up, and because of not having [any] root were dried up;
ELB05Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
LSGmais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Peshܟܕ ܕܢܚ ܕܝܢ ܫܡܫܐ ܚܡ ܘܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܩܪܐ ܝܒܫ ܀
Schals aber die Sonne aufging, ward es verbrannt; und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
Scriv ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
WebAnd when the sun had risen, they were scorched; and because they had not root, they withered.
Weym but when the sun is risen, it is scorched by the heat, and through having no root it withers up.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel